24 Carrot Writing
  • Home
  • Blog
  • Book Picks
  • About

Ana Siqueira Shares Tips on Writing Bilingual and Translated Books

8/22/2022

1 Comment

 
Picture
Guest Blog by Ana Siqueira

Are you an author who speaks multiple languages? Are you curious about how to write a book using more than one language? 24 Carrot Writing has invited Spanish-language elementary teacher, and award-winning Brazilian children’s author Ana Siqueira to share her tips for writing bilingual books and her thoughts on translated books. 

Welcome Ana! 


On Bilingual Books

​My books BELLA’S RECIPE FOR SUCCESS (art by Geraldine Rodriguez- Beaming Books 2021), IF YOUR BABYSITTER IS A BRUJA (art by Irena Freitas - Simon&Schuster 2022), ABUELA’S SUPER CAPA (art by Elisa Chavarri- HarperCollins 2023) and ROOM IN MAMI’S CORAZON (art by Nomar Perez - HarperCollins 2024) are all bilingual books. ​
Picture
Picture
Picture
​Bilingual books are books that mix two or more languages in their texts. For example, in the Bruja book, the girl imagines herself climbing in a Twisted Torre, being dumped in a cauldron with starving cocodrilos, and being attacked by gatos. The bruja wears a sombrero on her head and sings a Hispanic lullaby, casting a sleeping spell that nobody can resist. 

The way both English and Spanish weave through the story is based on how bilinguals or polyglots, frequently talk. In my case, since I’m a member of a beautiful, blended Cuban-Brazilian-American family, I speak three languages in one sentence easily. For example, Yo voy a parkear (to park conjugated as a Spanish verb) my car na garagem. - Can you understand this sentence? - Translation - I’m going to park my car in the garage. 

In my books, I chose to use Spanish and English, and not my first language, Portuguese. There are basically three reasons I chose Spanish.

First, I’m a Spanish teacher, so I can’t miss an opportunity to teach Spanish.

Second, I believe in this country it’s so important to learn Spanish. If I can inspire children to learn Spanish, I will feel super happy.
​
And third, considering many children at school are from Spanish-speaking families, I want them to feel proud of themselves and their language. But, no worries, Brazilians. I have some stories with Portuguese included too. 
What are the tricks to writing a bilingual book that readers can understand, even when they don’t know the language? My tips are:
  1. Use Cognates - For example, instead of adventures, you can use aventuras. Take advantage of these super similar words. 
  2. Use Words That Can Be Illustrated - For example, if you write - Los gatos attack - and the art shows cats attacking, the readers will decode the meaning of this word.
  3. Use Both Languages In One Sentence - For example - If your new babysitter zooms on a broom, wearing a sombrero and cackling like a crow. Run! ¡Corre! She might be a witch! ¡A bruja! - You can see here that not only do readers understand the word bruja, because the word witch was right before it, but also the context would give readers enough clues to get this meaning even without the word witch.  

On Translated Books

Remember that bilingual books are different than translated books. 

​Some of my bilingual books will be published simultaneously in English and Spanish. IF YOUR BABYSITTER IS A BRUJA will be CUANDO TU NIÑERA ES UNA BRUJA,  ABUELA’S SUPER CAPA will be LA SUPERCAPA DE ABUELA

and ROOM IN MAMI’S CORAZÓN will be translated, but we don’t have a title translation yet.  

I am proud of having these books published in Spanish. Children can read in their own language and that makes me excited. I can’t wait to hear parents’ voices proudly telling stories in their own language. ​
Picture
Picture
There are challenges when publishing books in both languages. The first one is translating it. I translated my stories with the help of Mariana Llanos. Mariana is a Peruvian author with over nine books published. Her most recent book, 'RUN, LITTLE CHASKI" was also translated by her into Spanish. ​
I relied on her experience writing and translating in Spanish to help me with that task. When you translate a picture book, you can’t only translate the words. You must work on flow, rhythm, and structure. So Mariana and I had to go back and forth many times  to translate sentences, rhythm, and flow.

For my book IF YOUR BABYSITTER IS A BRUJA, the Spanish version is also bilingual, that is the text is mostly in Spanish sprinkled with words in English.

Here is the first page of the Spanish version:
​Si ya es casi Halloween y tienes una nueva niñera…¡Cuidado!
¡Podría ser una bruja! A witch!
Si vuela en una escoba, con un sombrero negro en la cabeza, graznando como un cuervo…
Run! ¡Corre!  

When the books get published, I will learn the challenges of marketing both versions. It’s naturally easier to market the version in English. So where can I market the Spanish version? That’s something I need to research and work on.  

The third challenge, for me, is how to get these books translated into Portuguese. I would love to see Brazilian children reading it in their own language. This is a battle I will be pursuing. 
​ 
But no matter if readers choose to read my bilingual version or the Spanish version, I hope they can have fun and learn an important lesson: Don’t judge a bruja by her sombrero.

Ana Siqueira is an award-winning author from Brazil. In addition to Bella’s Recipe for Success and If Your Babysitter Is a Bruja, Ana has also published a Spanish early reader for the education market. Ana was born in Rio, Brazil and lives in Tampa with her Cuban husband. When she’s not writing or reading, she is playing with her Cuban-Brazilian-American grandkids. To learn more about Ana visit her website here. 
1 Comment
Sue Leopold link
8/26/2022 06:29:21 pm

Dear Ana,

Thank you for sharing your thoughts about the importance of bilingual and translated picture books for kids.I certainly appreciate both and know the importance for readers to *see themselves* in books along with reading words in their heritage/native language.

Bilingual picture books support students who are acquiring English as a Second Language, students who are learning Spanish as a Second Language, and students in a Dual language program.

As a writer, I am often told that it is important to write what you know. I am also told that literary agents may not be in favor of writers writing in someone else's language or lived experience.

While Spanish is not my heritage language, I did earn a Bilingual certification from UT. My husband and I are proud of the grandkids who have/are participating in a Dual language program In Texas.

I wrote a manuscript about El Runaway Tomate in English. It includes words in Spanish that are sprinkled throughout the story. I feel context clues and illustrations along with the back matter (translations and pronunciations) will support the story.

I feel discouraged because I'm told this is not my story to tell/write.

I look forward to participating in your book launch Saturday through a Writing Barn webinar.

Gracias por escribir libros que los niños quieren leer.

Sue Leopold
aka Suzy

Reply



Leave a Reply.

    Peruse blogs for advice and tips from KidLit creatives. 
    Join Our Email List
    Join our Facebook Group

    Categories

    All
    20 Minute Miracles
    Accountability
    Amanda
    Annie
    Author Interviews
    Book Proposals
    Book Release
    Carrots
    Chapter Book
    Character Development
    Conferences
    Contest
    Cover Reveal
    Craft
    Creativity
    Critiques
    Diversity
    Drafting
    Editing
    Fiction
    Francine
    Graphic Novel
    Guest Posts
    Holiday Wishes
    Hook
    Illustration
    Inspirational
    Interviews
    Kelly
    Library
    Magazine Writing
    Marketing
    Megan
    Middle Grade
    Nonfiction
    Picture Books
    Plot
    Promotion
    Publishing
    Query
    Read
    Readers
    Revision
    SCBWI
    Self Publishing
    Self-Publishing
    Setting
    Story Structure
    Submissions
    Tech Tools
    Tips And Tools
    Voice
    What Is 24 Carrot Writing
    Writing Challenges
    Writing Community
    Writing Goals
    Ya
    Young Adult

    Archives

    April 2025
    February 2025
    January 2025
    December 2024
    November 2024
    October 2024
    September 2024
    August 2024
    July 2024
    June 2024
    May 2024
    April 2024
    March 2024
    February 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    October 2023
    September 2023
    August 2023
    July 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    June 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014

    RSS Feed

    Click to set custom HTML
    Click on the RSS Feed button above to receive notifications of new posts on this blog.
Photos from byzantiumbooks, davidwilson1949, JKehoe_Photos, GotCredit, Chicago's North Shore Conventions & Visitors Burea, Roman Pfeiffer, ymu rocks, Au Kirk, Sweet Dreamz Design, rexhammock, PilesOfPics, brewbooks, Pricenfees, Rosmarie Voegtli, trendingtopics, vwcampin, Javcon117*
  • Home
  • Blog
  • Book Picks
  • About